빠알리어 경전/맛지마 니까야 155

M152. 감각의 근을 닦음 경(Indriyabhāvanāsuttaṃ)

Mn152 감각기능(근)을 닦음 경 Indriyabhāvanāsuttaṃ) 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 가장갈라의 수웰루 숲에 머물고 계셨다. 그 무렵 빠라시위야의 제자인 젊은 바라문 웃따라가 세존께 다가갔다. 다가가서 세존과 함께 안부 인사를 나누었다. 두 분이 안부 인사와 우호적인 대화를 나누신 뒤에 한 족에 앉았다. 한 쪽에 앉은 빠라시위야의 제자인 젊은 바라문 웃따라에게 세존께서는 이렇게 말씀하셨다. "웃따라여, 빠라시위야 바라문은 제자들에게 감각의 근(根.기능)을 닦는 것을 가르치는가?" "고따마 존자시여, 빠라시위야 바라문은 감각의 근을 닦는 것을 가르칩니다." "웃따라여, 그러면 빠라시위야 바라문은 어떻게 제자들에게 감각의 근을 닦는 것을 가르치는가?" "고따마 존자시여..

M151. 탁발음식 청정의 경(Piṇḍpātapārisuddhisutta)

탁발음식의 청정 경 Mn151. piṇḍapātapārisuddhisuttaṃ 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 라자가하에서 웰루와나의 다람쥐 기르는 곳에 머물고 계셨다. 그 무렵 사리뿟따 존자는 해질녘에 홀로 머묾에서 일어나 세존께 다가갔다. 다가가서 세존께 경의를 표하고 난 후에 한 쪽에 앉았다. 한 쪽에 앉은 사리뿟따 존자에게 세존께서는 이렇게 말씀하셨다. "사리뿟따여, 그대의 감관은 밝고, 피부색은 아주 깨끗하고 맑다. 사리뿟따여, 그대는 요즈음 어떤 머묾으로 많이 머무는가?" "세존이시여, 요즈음 저는 공(空)한 머묾으로 많이 머뭅니다." "훌륭하고 훌륭하다, 사리뿟따여. 사리뿟따여, 참으로 그대는 요즈음 자주 대인(大人. 위대한 사람)의 머묾으로 많이 머문다. 사리뿟따여, 공이..

M150. 나가라윈다의 장자들 경(Nagaravindeyyasuttaṃ)

나가라윈다의 장자들 경 Mn150 MAJJHIMA NIKâYA III 5. 8. Nagaravindeyyasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 많은 비구 대중과 함께 꼬살라를 유행하시다가 나가라윈다라는 꼬살라의 바라문 성읍에 도착하셨다. 나가라윈다에 사는 바라문 장자들은 들었다. '존자들이여, 꼬살라에서 많은 비구 대중과 함께 유행하시던 사꺄의 자손이고, 사까 가문에서 출가한 사문 고따마가 나가라윈다에 도착했습니다. 참으로 그분 고따마 존자에게는 이런 좋은 명성이 퍼져있습니다. ‘이렇게 그분 세존께서는 아라한[araham]이시며, 모든 법을 바르게 완전히 깨달은 분(samma sambuddho)이시며, 명지와 실천을 구족한 분(vijjacaranasampanna)이시며, 열반으로..

M149. 위대한 여섯 감각장소의 경(Mahāsaḷāyatanikasuttaṃ)

위대한 여섯 감각장소의 경 Mn149 MAJJHIMA NIKâYA III 5. 7. Mahàsaëàyatanikasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 사왓티의 제따 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 머물고 계셨다. 거기에서 세존께서는 비구들에게 말씀하셨다. "비구들이여."라고. 그러자 비구들도 받들었다. "세존(존귀하신)이시여."라고. 세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. "비구들이여, 그대들에게 위대한 여섯 감각장소에 속한 법문을 설하겠다. 그것을 듣고 마음에 잘 새겨라. 나는 말하겠다." "알겠습니다, 세존이시여."라고 비구들은 세존를 받들었다. 세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. 2. "비구들이여, 눈을 있는 그대로 알지 못하고 보지 못하고, 형색(시각대상)들을 있는 그대로 알지 못..

M148. 육육경(Chachakkasuttaṃ )

육육[六六] 경 Mn148 육육 경 MAJJHIMA NIKâYA III 5. 6. Chachakkasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 사왓티의 제따 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 머물고 계셨다. 거기에서 세존께서는 비구들에게 말씀하셨다. "비구들이여."라고. 그러자 비구들도 받들었다. "존귀하신(세존)이시여."라고. 세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. "비구들이여, 그대들에게 뜻을 갖춘 처음도 훌륭하고 중간도 훌륭하고 끝도 훌륭하고, 의미와 표현이 일치하는 가르침을 설하고, 완전히 원만하고 청정한 거룩한 삶을 드러낼 것이니 여섯의 여섯으로 구성된 법이다. 그것을 듣고 마음에 잘 새겨라. 난즌 설할 것이다." "알겠습니다, 세존이시여."라고 비구들은 세존를 받들었다. 세존께서는 이..

M147. 라훌라의 가르침의 작은 경(Cūḷarāhulovādasuttaṃ)

라훌라의 가르침의 작은 경 Mn147 MAJJHIMA NIKâYA III 5. 5. Cåëaràhulovàdasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 사왓티의 제따 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 머물고 계셨다. 그 무렵 외딴 곳에서 홀로 머무는 세존에게 이런 생각이 마음에 떠올랐다. '라훌라의 해탈을 위해 익어야하는 법들이 잘 성숙했다. 나는 그런 라훌라에게 더 나아가 번뇌들의 소멸을 이끌어야겠다.'라고. 그러자 세존께서는 오전에 옷차림을 바르게 하시고 발우와 가사를 지니시고 사왓티에서 탁발하여 공양을 마치시고 탁발에서 돌아오셔서 라훌라 존자에게 말씀하셨다. "라훌라야, 자리를 가지고 오라. 오후의 머묾을 위해 장님들의 숲으로 갈 것이다." "알겠습니다, 세존이시여."라고 라훌라 존..

M146. 난다까의 가르침 경(Nandakovādasuttaṃ)

난다까의 가르침 경 Mn146 MAJJHIMA NIKâYA III 5. 4. Nandakovàdasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 사왓티의 제따 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 머물고 계셨다. 그 무렵 마하빠자빠띠 고따미는 오백 명의 비구니들과 함께 세존께 다가갔다. 가서는 세존께 경의를 표하고 난 후 한 쪽에 섰다. 한 쪽에 서서 마하빠자빠띠 고따미는 세존께 이와 같이 말씀드렸다. "세존이시여, 세존께서는 비구니들을 훈도해 주십시오. 세존이시여, 세존께서는 비구니들에게 가르침을 주십시오. 세존이시여, 세존께서는 비구니들에게 설법을 해주십시오." 2. 그 당시 장로 비구들이 비구니들에게 차례를 정하여 설법하고 있었는데 난다까 존자는 그의 차례임에도 불구하고 비구니들에게 설법하고..

M145. 뿐나에 대한 가르침 경(Puṇṇovādasuttaṃ)

뿐나에 대한 가르침 경 Mn145 MAJJHIMA NIKâYA III 5. 3. Puõõovàdasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 사왓티의 제따 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 머물고 계셨다. 그 무렵 뿐나 존자는 해거름에 홀로 머묾에서 일어나 세존께 다가갔다. 가서는 세존께 경의를 표하고 난후 한 쪽에 앉았다. 한 쪽에 앉아서 뿐나 존자는 세존께 이와 같이 말씀드렸다. "세존이시여, 세존께서 저에게 간략한 가르침을 주시면 감사하겠습니다. 그러면 저는 세존으로부터 가르침을 들은 뒤 홀로 외딴 곳에서 방일하지 않고 노력하고 단호한 의지를 가지고 머물 것입니다." "그렇다면, 뿐나여, 듣고 마음에 잘 새겨라. 나는 말하겠다." "알겠습니다, 세존이시여."라고 뿐나 존자는 세존께 대..

M144. 찬나 가르침 경(Channovādasuttaṃ)

찬나 가르침 경 Mn144 MAJJHIMA NIKâYA III5. 2. Channovàdasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 라자가하에서 웰루와나의 다람쥐 기르는 곳에 머물고 계셨다. 그리고 사리뿟따 존자와 마하쭌다 존자와 찬나 존자는 독수리봉 산에 머물고 있었다. 그 무렵 찬나 존자가 중병에 걸려 극심한 고통에 시달리고 있었다. 그러자 사리뿟다 존자는 해거름에 홀로 머묾에서 일어나서 마하쭌다 존자에게 갔다. 가서는 마하쭌다 존자에게 이와 같이 말했다. "도반 쭌다여, 찬나 존자에게 문병을 갑시다." "그럽시다, 도반이여."라고 마하쭌다 존자는 사리뿟따 존자에게 대답했다. 그래서 사리뿟따 존자와 마하쭌다 존자는 찬나 존자에게 갔다. 가서는 찬나 존자와 함께 안부 인사를 나누었다..

M143. 아나타삔디까 가르침 경(Anāthapiṇḍikovādasuttaṃ)

제15장 여섯 감각장소 품 Saḷāyatanavaggo 아나타삔디까 가르침 경 Mn143. MAJJHIMA NIKâYA III 5. 1. Anàthapiõóikovàdasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 사왓티의 제따 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 머물고 계셨다. 그 무렵 아나타삔디까 장자가 중병에 걸려 극심한 고통에 시달렸다. 그러자 아나타삔디까 장자는 어떤 사람에게 말했다. "그대여, 그대는 세존을 찾아가시오. 가서는 세존께 내 이름으로 세존의 발에 이마를 대고 존경을 표하고, '세존이시여, 아나타삔디까 장자가 중병에 걸려 극심한 고통에 시달리고 있습니다. 그가 세존의 발에 이마를 대고 존경을 표합니다.'라고 문안을 드려 주시오. 그리고 사리뿟따 존자를 찾아 가시오. 가서는..

M142. 보시 분석의 경(Dakkhiṇāvibhaṅgasuttaṃn)

보시의 분석 경 Mn142 MAJJHIMA NIKâYA III 4. 12. Dakkhiõàvibhaõgasuttaü1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 삭까의 까삘라왓투에 있는 니그로다 숲에 머물고 계셨다. 그 무렵 마하빠자빠띠 고따미가 한 벌의 새 옷을 가지고 세존께 다가갔다. 가서는 세존께 경의를 표하고 난 후 한 쪽에 앉았다. 한 쪽에 앉아서 마하빠자빠띠 고따미는 세존께 이와 같이 말씀드렸다.  "세존이시여, 제가 가져 온 이 새 옷은 세존을 위해서 직접 바느질하고 꿰맨 것입니다. 세존이시여, 세존께서는 이것을 연민으로 받아주십시오."이와 같이 말씀드리자 세존께서는 마하빠자빠띠 고따미에게 이와 같이 말씀하셨다."고따미여, 승가에 보시하십시오. 승가에 보시할 때 그대가 가져온 것..

M141. 진리 분석의 경(Saccavibhaṅgasuttaṃ)

진리의 분석 경 Mn141 MAJJHIMA NIKâYA III 4. 11 Saccavibhaïgasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 바라나시의 이시빠따나에 있는 사슴동산에 머물고 계셨다. 거기에서 세존께서는 비구들에게 말씀하셨다. "비구들이여."라고. 그러자 비구들도 받들었다. "세존이시여."라고. 세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. 2. "비구들이여, 바라나시 이시빠따나에 있는 사슴동산에서 여래․아라한․정등각에 의해 위없는 법의 바퀴[法輪]가 굴러졌다. 그것은 하늘(신)이 사는 세계, 마라가 사는 세계, 범천이 사는 세계, 사문과 바라문의 인간세계, 하늘 사람이 사는 세계의 그 누구에 의해서도 멈추게 할 수 없다. 그것은 네 가지 성스러운 진리(사성제.四聖諦)의 공표이고, 전달..

M140. 요소의 분석 경(Dhātuvibhaṅgasuttaṃ)

요소(界)의 분석 경 Mn140 MAJJHIMA NIKâYA III 4. 10. Dhàtuvibhaïgasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 마가다를 유행하시던 세존께서 라자가하에 도착하셨다. 세존께서는 도공 박가와에게 가셨다. 가셔서는 도공 박가와에게 이와 같이 말씀하셨다. "박가와여, 만일 그대에게 부담이 되지 않는다면, 그대의 작업장에서 하룻밤을 머물고자 합니다." "세존이시여, 저에게 부담되지 않습니다. 그런데 거기에는 한 비구가 먼저 와서 머물고 있습니다. 세존이시여, 만일 그가 동의한다면 두 분께서 편하게 머무십시오." *'그가 동의한다면...'이라고 박가와가 말한 것은 이와 같다. 박가와는 이렇게 생각했다. '출가자는 참으로 다양한 성향을 가지고 있다. 어떤 사람은 대중과 함께..

M139. 화합의 분석 경(Araṇavibhaṅgasuttaṃ)

화합의 분석 경(평화의 분석 경) Mn139 MAJJHIMA NIKâYA III 4. 9. Araõavibhaïgasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 사왓티의 제따 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 머물고 계셨다. 거기에서 세존께서는 비구들에게 말씀하셨다. "비구들이여."라고. 그러자 비구들도 받들었다. "세존이시여."라고. 세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. "비구들이여, 그대들에게 화합의 분석(평화의 분석)을 설할 것이다. 그것을 듣고 마음에 잘 새기도록 하여라. 나는 말하겠다." "알겠습니다, 세존이시여."라고 비구들은 세존을 받들었다. 세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. "하천하고, 비천하고, 범속하고, 성스럽지 못하고, 이익이 되지 못하는 감각적 쾌락의 탐닉은 실천하지 않아야..

M138. 요약 분석의 경(Uddesavibhaṅgasuttaṃ)

요약의 분석 경 Mn138 MAJJHIMA NIKâYA III 4. 8. Uddesavibhangasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 사왓티의 제따 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 머물고 계셨다. 거기에서 세존께서는 비구들에게 말씀하셨다. "비구들이여."라고. 그러자 비구들도 받들었다. "세존이시여."라고. 세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. "비구들이여, 요약의 분석을 그대들에게 설하리라. 그것을 듣고 마음에 잘 새기도록 하여라. 나는 말하겠다." "알겠습니다, 세존이시여."라고 비구들은 세존를 받들었다. 세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. "비구들이여, 비구는 어떤 것을 관찰할 때 그의 의식이 밖으로 흩어지거나 산만하지 않고 또한 안으로 매이지 않고 집착하지 않아서 동요하지 않도..